Překlad blogu: jak svými znalostmi a zkušenostmi zaujmout globální publikum
Blogování se stalo důležitou marketingovou strategií pro malé, střední i velké podniky. Pokud vaše společnost nemá blog, má to několik nevýhod. Například:
- Nemáte žádné médium pro sdílení aktualizací s (potenciálními) zákazníky.
- Je obtížnější dosáhnout vyšších pozic ve vyhledávačích, protože vaše webové stránky nemají dynamický nový obsah.
- Pro vás jako pro firmu je těžší ukázat, že jste odborníkem ve svém oboru. Na blogu se můžete hlouběji věnovat konkrétnějšímu obsahu, který určitým zákazníkům a potenciálním zákazníkům ukáže, že svůj obor ovládáte.

Proč byste měli překládat příspěvky na blogu
Pro 99 % firem má tedy blog smysl! Na dnešních globálních trzích, a zejména v EU se všemi jejími jazyky, se však vyplatí zvážit i překlad příspěvků na blogu do jiných jazyků. Koneckonců nemá smysl mít blog, kterému většina návštěvníků vašich webových stránek nerozumí.
Při překladu příspěvků na blogu je však třeba mít na paměti několik věcí. Za prvé je důležité, aby vaše překlady byly přesné.
- Tlačítko Překladač Google na vašich webových stránkách může být užitečným nástrojem, ale jeho přesnost je často jen 70-75 %. Další možností je najmout si profesionálního překladatele. To může být nákladnější, ale může to zajistit, že význam původního textu bude v novém jazyce přesně vyjádřen.
- Při překladu webových stránek je také důležité zohlednit kulturní kontext cílové skupiny. Mějte na paměti, že některá slova a hovorové výrazy se nepřekládají dobře a existují také synonyma slov, kterým automatický překladatelský software dobře nerozumí. To může znamenat, že bude třeba upravit znění nebo obrázky na webu. Některé termíny nebo pojmy, které jsou běžné ve Spojených státech, nemusí mít v jiné zemi smysl.
- V neposlední řadě nezapomeňte, že takzvaný tón hlasu vašeho blogu je důležitou součástí jeho přitažlivosti. Při překladu příspěvků se snažte příliš neměnit tón hlasu - místo toho se snažte o přirozeně znějící překlad, který zachovává podstatu stylu vašeho blogu.
- Důležité je také zvážit celkové rozvržení webu a to, zda je stále snadno ovladatelný.
Překládáte svůj blog pomocí pluginu nebo jiného překladatelského řešení?
Jak jsme již uvedli v jednom z předchozích příspěvků, existuje mnoho možností, jak překládat webové stránky, a totéž platí i pro blogy. Tyto blogy můžete překládat pomocí pluginů, například WPML pro WordPress / WooCommerce, a existují i další typy pluginů, také pro jiné systémy. Má to však i mnoho nevýhod, především proto, že konfigurace je často velmi náročná, kvalita překladu je velmi diskutabilní, možnosti pluginů jsou omezené a často způsobují, že jsou webové stránky mnohem pomalejší.
Clonable je jedním z nejlepších způsobů, jak snadno přeložit a internacionalizovat příspěvky na blogu. Pomocí našeho jednoduchého a intuitivního softwaru pro překlad webových stránek můžete během několika sekund přeložit jakékoli stávající webové stránky a blog. Namísto budování zcela nových webových stránek, přenášení veškerého obsahu, jeho případného překladu a udržování dvou webů, budete mít s Clonable zahraniční web během 5 minut. Protože se jedná o živou kopii, změny na původním webu se automaticky provedou (a přeloží) na klonovaném webu. Úpravy existujících stránek se překládají automaticky.
A co vy? Které překladatelské řešení si vyberete? Pokud máte blog a chcete ho přeložit, kontaktujte náš tým Clonable. Rádi vám pomůžeme najít nejlepší možné řešení pro vaše potřeby.
