Videodílna - internacionalizace s WordPressem
Slide 1: Název
"Dobrý den, vítejte na prezentaci: "Internacionalizace webových stránek WordPress: od pouhého překladu k optimalizaci procesu". Jmenuji se Niels Arts, jeden z majitelů společnosti Clonable. Dnes bych vám chtěl přiblížit procesy, techniky a výzvy spojené s vytvářením mezinárodních webových stránek WordPress. Pokud nemáte WordPress, může být prezentace mimochodem také užitečná.
Proč je to důležité? Žijeme ve světě, kde se hranice stírají, zejména online. Rozšíření působnosti do jiných zemí může otevřít nové příležitosti, ale také přináší výzvy. Myslete na kulturní rozdíly, právní požadavky a technické úpravy. Naštěstí již samotný WordPress nabízí mnoho nástrojů, které to umožňují, a jistě v kombinaci s Clonable je tato proveditelnost ještě větší, bez ohledu na váš rozpočet nebo velikost vaší organizace.
Dnes se budeme zabývat pěti tématy, která jsou pro internacionalizaci klíčová: průzkum trhu, překlad, kulturní adaptace, technická optimalizace a řízení procesů. Na případové studii také ukážu, jak to funguje v praxi."
Slide 2: Představení Niels Arts
"Jak už bylo řečeno, jmenuji se Niels Arts. Mám zkušenosti s online marketingem a mezinárodními internetovými obchody. Léta jsem pracoval na projektech, v nichž firmy podnikaly své první online kroky v zahraničí, a také jsem poznal, jak složité to může být. V současné době se spolu se svými kolegy starám o usnadnění tohoto procesu pomocí technologií, jako je Clonable.
Myslím, že je důležité zdůraznit, že internacionalizace není jen pro velké společnosti s obrovskými rozpočty. I malé firmy, organizace a lidé na volné noze mohou rozšířit svůj záběr, pokud si chytře stanoví priority a použijí správné nástroje. WordPress je k tomu určitě také vhodný.
Slide 3: Proč internacionalizace?
První otázka zní: "Proč internacionalizovat? Angličtina je přece standardním jazykem internetu. Přestože je angličtina celosvětově rozšířená, existují tři hlavní důvody, proč to nestačí.
1. Lidé častěji nakupují ve svém rodném jazyce.
Zákazníci se totiž cítí mnohem lépe, když si mohou přečíst informace ve svém mateřském jazyce. Dodává to důvěru a usnadňuje nákupní proces.
2. Google hodnotí místní obsah výše.
Pokud nemáte lokalizované stránky, přicházíte o příležitosti ve vyhledávačích. Například německý zákazník, který hledá "Luftreiniger Landwirtschaft", nenajde stránku, pokud na svých stránkách používáte pouze "čističky vzduchu".
3. U lokalizovaných webových stránek je prostor pro kulturní rozdíly, ale také např. pro právní rozdíly. Myslete například na místní způsoby platby, barvy, mírně odlišné právní podmínky nebo formy oslovení."
Slide 4: Témata
"Aby byla internacionalizace úspěšná, musíme se zaměřit na pět témat, která spolu neoddělitelně souvisejí.
1. Průzkum trhu na cílových trzích
Jak zjistíte, kde leží vaše příležitosti? Používáme nástroje, jako je Google Analytics a ChatGPT, abychom získali přehled o trzích, které jsou pro nás nejrelevantnější.
2. Právní požadavky
Ne v každé zemi platí stejné podmínky a požadavky. Jak se s nimi vypořádat?
3. Překlad.
Kterou strategii zvolíte? Zvolíte profesionální překlady, automatizovaná řešení, nebo kombinaci?
4. Kulturní adaptace.
Jazyk je jen část příběhu. Jak přizpůsobit vizuální stránku, barvy a tón hlasu očekáváním trhu?
5. Technická optimalizace.
Jak se ujistíte, že jsou vaše webové stránky technicky připraveny pro více zemí a jazyků? Přemýšlejte o hreflangových značkách, SEO a rychlosti.
6.. Optimalizace procesu.
Jak udržet proces zvládnutelný? Zabýváme se plánováním, stanovením priorit a rozdělením pracovní zátěže."
Slide 5: Případ: webové stránky čističky vzduchu
"Abych tato témata přiblížil, používám imaginární případovou studii. Předpokládejme, že vytváříte webové stránky WordPress pro začínající společnost, která prodává čističky vzduchu. Jedná se o produkty s nikou, které zlepšují kvalitu ovzduší, například v zemědělství. Mají malý rozpočet a výzvou je, že tato společnost chce expandovat do Německa a Francie. Co to znamená v praxi?
Musíme definovat cílové trhy: jak atraktivní jsou tyto země?
Webové stránky je třeba přeložit do němčiny a francouzštiny.
Zohledňujeme zákonné požadavky, jako je Impressum v Německu.
Oběma trhům také přizpůsobujeme vizuální stránku a tón.
Nakonec provádíme technickou optimalizaci, například pomocí značek hreflang a testů rychlosti."
Slide 6: Definování cílových trhů
"Prvním krokem při internacionalizaci je určení cílových trhů. K tomu využíváme data. Nástroje jako Google Analytics a Google Search Console poskytují přehled o tom, odkud přicházejí vaši současní návštěvníci. Můžete zjistit, že Německo již generuje velkou návštěvnost, ale Francie zatím ne.
Analyzujete také konkurenci a objemy vyhledávání na těchto trzích. Kde jsou vaše produkty nebo služby aktivně vyhledávány? V případě čističek vzduchu to může znamenat vyhledávání regulačních trendů týkajících se kvality ovzduší v Německu."
Slide 7: Cílové trhy: ChatGPT
"Užitečným nástrojem pro zkoumání cílových trhů je ChatGPT. Položte například otázku: "Které země v Evropě mají nejpřísnější normy pro kvalitu ovzduší v zemědělství?". Získáte tak první informace o trzích potenciálního zájmu.
Konkurenci můžete také prozkoumat dotazem: "Kdo jsou největší dodavatelé čističek vzduchu v Německu a Francii?". To vám poskytne přehled o tom, jak se umístit."
Slide 8: Cílové trhy: analýza klíčových slov
"Analýza klíčových slov je klíčová pro pochopení cílové skupiny. Nástroje jako Ubersuggest, Semrush nebo Google Keyword Planner ukazují, které výrazy jsou ve vašem oboru populární.
Například: v Německu zákazníci hledají "Luftreiniger Landwirtschaft", zatímco v Nizozemsku je běžný výraz "air washer". Tento poznatek vám pomůže nejen při překladu obsahu, ale také při SEO."
Slide 9: Cílové trhy: využití samotného Googlu
"Někdy nemusíte hledat daleko. Stačí použít samotný Google, abyste zjistili, jak se umisťují konkurenti. Například zadejte do vyhledávače 'Luftreiniger Landwirtschaft' a podívejte se, které společnosti se objeví. Co nabízejí? Jak oslovují své zákazníky?
Pomocí Překladače Google můžete překládat místní webové stránky, abyste lépe porozuměli trhu. Je to snadný způsob, jak se dozvědět více o pravidlech a trendech v jiných zemích."
Slide 10: Podsložky, subdomény nebo nová doména?
"Důležitým rozhodnutím při internacionalizaci je struktura webových stránek. Bude to:
1. Podsložky: example.com/en
2. Subdomény: cs.example.com
3. Nové domény: example.co.uk
Slide 11: Výhody podsložek
"Podadresáře, například example.com/en/, jsou často nejlepší volbou, pokud již máte silnou hlavní doménu, například .com nebo .eu. Hlavní výhody:
1. Zachování hodnoty SEO: Všechny stránky sdílejí stejnou autoritu domény, což znamená, že nové jazykové verze se rychleji umístí ve vyhledávačích.
2. Snadná správa: Ve WordPressu to můžete snadno nastavit pomocí pluginů, jako je WPML nebo Polylang, které za vás automaticky vygenerují struktury podsložek.
V případě čističky vzduchu je to vynikající volba, protože společnost již má doménu .com a chce rychle růst v mezinárodním měřítku, aniž by musela spravovat samostatné domény."
Slide 12: Výhody subdomén
"Subdomény, jako například en.example.com, nabízejí větší flexibilitu, ale vyžadují další úsilí v oblasti SEO, protože subdoména nemá prospěch ze SEO hlavní domény. Výhody:
1. Flexibilita: Obsah můžete plně přizpůsobit podle regionu, aniž by byla ovlivněna hlavní struktura domény.
2. Místní zaměření: S každou subdoménou lze zacházet jako se samostatným subjektem, což je užitečné, pokud se trhy výrazně liší.
Pro pracoviště čističky vzduchu by to bylo užitečné, pokud se sortiment výrobků v jednotlivých zemích výrazně liší."
Slide 13: Výhody nových domén
"Nové domény, jako je example.co.uk, jsou ideální pro silné místní značky. Poskytují maximální kontrolu, ale mají i své nevýhody:
1. Výhody: Silná místní přitažlivost, zejména na trzích, jako je Německo, kde doména .de vzbuzuje důvěru.
2. Nevýhody: Každá doména si musí vybudovat vlastní SEO autoritu, což vyžaduje čas a náklady.
Předpokládejme, že web čističky vzduchu má doménu v Nizozemsku s názvem Luchtwassers.nl, což by byla nejlepší možnost. v Německu byste pak samozřejmě museli zvolit jinou možnost.
Slide 14: Právní aspekty: kompromisy
"Mezinárodní webové stránky musí dodržovat online pravidla každé cílové oblasti. To platí zejména v zemích, jako je Německo, kde je Impressum vyžadováno ze zákona. To je stránka, na které je například uvedeno, kdo je vlastníkem webových stránek. V Evropě existují také obecné požadavky, jako je například GDPR.
Pro webové stránky, jako je případ pračky vzduchu, to znamená:
1. Zkontrolujte, které právní stránky jsou potřeba, například Impressum nebo prohlášení o ochraně osobních údajů.
2. Zajistěte dodržování všech místních pravidel, abyste se vyhnuli pokutám a získali důvěru uživatelů.
Slide 15: Zásuvný modul: Impressum
"V Německu je Impressum povinné, jak jsem již zmínil. Jedná se o stránku, kde uvádíte údaje o společnosti, kontaktní informace a právní informace.
Wordpress umožňuje snadno vytvořit něco takového sám, ale můžete také použít pluginy. Použijte například plugin Impressum Generator, který automaticky vygeneruje právně správnou stránku. Pro web čističky vzduchu by tato stránka byla nezbytná pro německou verzi."
Slide 16: Automatické termíny
"Kromě Impressum potřebujete také další právní dokumenty, jako jsou zásady ochrany osobních údajů, prohlášení o souborech cookie a všeobecné obchodní podmínky.
Plugin WP AutoTerms nabízí rychlé a snadné řešení. Generuje šablony, které jsou v souladu s předpisy, jako je GDPR a CCPA. Pro stránky čističky vzduchu může tento plugin podpořit dodržování právních předpisů na všech trzích."
Slide 17: Jak překládat?
"Existuje několik způsobů překladu webových stránek:
1. Vysoká kvalita: Nechte si vytvořit texty od profesionálního překladatele a zadejte je ručně do WordPressu. Stojí to hodně času a peněz, ale poskytuje to nejlepší výsledky.
2. Levné možnosti: Použijte bezplatné nebo levné pluginy, například WPML. Ty jsou méně přesné a nenáročné na údržbu, ale cenově příznivé. Někdo, kdo
3. Střední cesta: Použijte placené pluginy nebo nástroje, jako je Clonable. Ty nabízejí automatické překlady s možností úprav.
V případě webu o čištění vzduchu závisí volba na rozpočtu a na tom, jak často je obsah aktualizován. A co se očekává od budoucnosti. Jak velkou roli bude hrát přeložený web? Pokud je záměrem, že bude generovat velkou část prodeje, nevolte v počáteční fázi příliš levné řešení, kterého budete později litovat.
Slide 18: Kultura: formální / neformální
Kultura hraje důležitou roli v tom, jak prezentujete své webové stránky. S trochou nadsázky řečeno:
V Německu se očekává formální tón, například "Sehr geehrte Damen und Herren".
V Nizozemsku se lépe osvědčuje neformální přístup, například: "Dobrý den!".
V případě webu o čištění vzduchu to znamená zvolit vhodný tón pro každou zemi, což lze v Clonable snadno provést například výběrem neformálnějšího nebo formálnějšího překladu a například přizpůsobením korektoru kulturním preferencím uživatele.
Slide 19: Kultura: arabština a RTL tester
"Při internacionalizaci online je třeba vzít v úvahu i to, že pokud obsluhujete trhy, kde se používá arabština nebo jiné jazyky zprava doleva (RTL), musí to vaše webové stránky podporovat.
Pomocí pluginu RTL Tester ve WordPressu zkontrolujte, zda se vaše stránky zobrazují správně. Pro web čističky vzduchu to může být méně důležité, ale pokud výrobek míří na Blízký východ, je to zásadní."
Snímek 20: Kultura: Němečtí cyklisté nosí přilby
Hledejte také drobné změny, které můžete provést a které přesto přinesou velký rozdíl. Máte na domovské stránce posuvník s cyklisty? Pokud ano, měli byste v Německu zobrazovat obrázky cyklistů v přilbách, protože je to tam běžné a je to známka bezpečnosti a odpovědnosti.
V Nizozemsku je nošení přileb méně obvyklé, proto je lepší použít snímky bez přileb. Zdá se to jako drobnost, ale má to velký vliv na to, jak lokálně vaše webové stránky působí."
Slide 21: Kultura: Evropanka vs. Japonka
Pokud máte internetový obchod s módou a ve svém posuvníku zobrazujete ženy, mějte na paměti, že jej možná budete muset také upravit.
V Evropě ukazujete ženu evropského vzhledu, ale v Japonsku ženu japonského vzhledu. Návštěvník tak získá větší důvěru.
Snímek 22: Kultura: Barvy a jejich význam podle zemí
"Barvy mají v různých kulturách různý význam.
Například ve většině západních zemí znamená červená barva nebezpečí nebo vášeň, zatímco v Číně znamená spíše štěstí.
Opravdu nemusíte vždy vše přizpůsobovat, k tomu tato prezentace neslouží. Jde spíše o vytvoření povědomí o tom, že při mezinárodní strategii můžete přemýšlet o různých věcech.
Slide 23: Mezinárodní SEO
"Mezinárodní SEO je klíčové pro zviditelnění vašich webových stránek ve vyhledávačích podle zemí a jazyků. Jedním z nejdůležitějších aspektů je používání značek hreflang, které vyhledávačům ukazují, která stránka je určena pro který jazyk a region. Tím se zabrání tomu, aby si stránky ve výsledcích vyhledávání navzájem konkurovaly. V Clonable je toto ve výchozím nastavení regulováno, ale setkáváme se s tím, že velmi často není nastaveno správně, což je škoda.
Kromě toho se chování při vyhledávání v jednotlivých zemích liší. Například němečtí zákazníci vyhledávají stejné typy produktů jiným způsobem než Francouzi. Průzkum klíčových slov pro jednotlivé země vám pak pomůže lépe přizpůsobit obsah místním potřebám."
Slide 24: Technická stránka: Značky Hreflang
"Značky Hreflang jsou zásadní pro správné mezinárodní SEO, jak jsem již zmínil. Zajišťují, že se uživatelům zobrazí správná verze vaší stránky na základě jejich jazyka nebo regionu.
Ve WordPressu to můžete snadno provést pomocí pluginů, jako je Yoast SEO Premium nebo Rank Math, které automaticky přidávají značky na stránky. Vždy zkontrolujte, zda jsou značky správně nastaveny pomocí nástrojů, jako je například Google Search Console."
Slide 25: Technická stránka: CDN
"Síť pro doručování obsahu (CDN) distribuuje obsah vašich webových stránek prostřednictvím serverů po celém světě. Tím je zajištěno rychlé načítání bez ohledu na to, kde se uživatel nachází.
Pokud chcete, aby vaše stránky o mytí vzduchu byly nalezeny na cílovém trhu, jako je Austrálie, je CDN klíčová pro zajištění výkonu. Použijte k tomu například službu Cloudflare. Tím se zvýší nejen rychlost, ale také uživatelský komfort."
Slide 26: Technická stránka: Geotargeting a testování
"Díky geotargetingu můžete přizpůsobit obsah na základě polohy uživatelů. Například u webu o čističkách vzduchu můžete francouzským návštěvníkům zobrazit přizpůsobenou nabídku produktů. Nevýhodou však je, že jako Nizozemec ve Francii jste pak okamžitě přesměrováni na tento francouzský obsah.
Důležité je také otestovat web z různých regionů pomocí nástrojů, jako je Locabrowser. Předejdete tak chybám a zlepšíte zážitek pro mezinárodní uživatele."
Slide 27: Optimalizace procesu: Metoda MoSCoW
"S internacionalizací se toho na vás valí spousta, jak už vidíte. Metoda MoSCoW vám pomůže stanovit priority:
Který se skládá z:
Nezbytné věci: Věci, které jsou nezbytné. To může být pro každý projekt jiné. Například v případě čističek vzduchu to mohou být základní překlady a důležité právní požadavky.
Měli byste mít: Důležité doplňky, jako je optimalizované SEO a geotargeting.
Mohli bychom mít: Volitelná vylepšení, například plně přizpůsobené vizuály.
Nebudete mít: Věci, které prozatím vylučujete, jako jsou úpravy barev nebo CDN, které nejsou bezprostředně potřeba.
Slide 28: Kroky v procesu internacionalizace
Shrnutí: první kroky v procesu internacionalizace jsou:
1. Průzkum trhu: Analyzujte, kde leží vaše příležitosti, např. v Německu a Francii pro umístění čističky vzduchu.
2. Právní úpravy. Ujistěte se, že víte, co je vyžadováno offline a online.
3. Překlady: Clonable Použijte například k rychlému a průběžnému překladu obsahu.
Slide 29: Kroky v procesu internacionalizace
4. Kulturní přizpůsobení: Ujistěte se, že tón, vizuální stránka a použití barev odpovídají očekáváním na jednotlivých trzích. V aplikaci Clonable k tomu můžete použít i určité nástroje.
Další čtyři kroky jsou:
5. Mezinárodní SEO: zahrňte klíčová slova do svých překladů. K tomu vám pomůže průzkum klíčových slov, a to i ve fázi průzkumu trhu.
6. Technická optimalizace: Přidejte značky hreflang a použijte CDN pro zvýšení rychlosti. Zkontrolujte své webové stránky v různých regionech pomocí Locabrowseru a Google Search Console.
7. Spuštění a sledování: Zveřejněte své stránky a ujistěte se, že je na každém trhu viditelná správná verze. Pomocí nástroje Google Analytics a dalších nástrojů sledujte výkon a chování a provádějte zlepšení.
Slide 30: Závěr: Mnoho cest do Říma
Celkově se proces internacionalizace může zdát zdrcující, ale opravdu nemusí být dokonalý od prvního dne. Začněte s nízko visícím ovocem, jako jsou jednoduché překlady a základní SEO. Poté postupně rozšiřujte možnosti o pokročilejší úpravy, jako je například personalizovaný obsah.
Pokračujte v experimentování, sledování a optimalizaci. Každý krok, který uděláte, vás přiblíží k úspěšné mezinárodní strategii. Děkujeme za pozornost. Nezapomeňte také vyzkoušet Clonable. A pokud má někdo nějaké dotazy: neváhejte se na mě obrátit na LinkedInu. Vždy se rádi podělíme o své znalosti.