Rychlé a chytré vícejazyčné webové stránky: jak kulturní weby používají Clonable pro mezinárodní publikum

Sdílet

Stále více kulturních organizací slouží vícejazyčným nebo mezinárodním cílovým skupinám, jako jsou expati, turisté nebo regiony s několika úředními jazyky. Ruční překládání stránek je časově náročné a často doprovázené chybami. Proto nyní CultureSuite a Clonable spolupracují: umožňuje to vytvořit plně vícejazyčné webové stránky za méně než hodinu, s automatickou synchronizací nového obsahu a bez další práce pro váš redakční tým. Tuto kombinaci již úspěšně využívá divadlo Parktheater Eindhoven, které používá CultureSuite.

Osvědčený přístup v praxi

1. Parktheater Eindhoven (CultureSuite)

Parktheater chtěl lépe sloužit zahraničním návštěvníkům, aniž by se zvýšila redakční zátěž. S Clonable běží plně vícejazyčný web automaticky synchronizovaně se vším, co je publikováno na platformě CultureSuite. Po tříhodinovém zkušebním čtení s lidským překladatelem, který kontroloval výjimky, nyní systém funguje bezchybně - nové stránky se překládají automaticky bez průběžné údržby.

2. Jaarbeurs: rychlejší přístup pro návštěvníky, kteří nemluví nizozemsky

Koninklijke Jaarbeurs, významné místo konání akcí, pořádá každoročně akce pro miliony návštěvníků a zaměřuje se na mezinárodní publikum v odvětvích, jako je zemědělství, potravinářství, stavebnictví a instalace a péče. Překlady byly dříve ruční a často se omezovaly na krátké anglické verze. Od března 2024 používá společnost Jaarbeurs platformu Clonable, na které je nyní 17 webových stránek. Automatické překlady a konzistentní obsah umožňují redakčním týmům pracovat efektivně bez duplicit.

3. Veltins Arena: mezinárodní SEO a více návštěvníků

Clonable vytvořila bezúdržbový anglický web pro mezinárodní akce, jako jsou koncerty a sportovní zápasy. Díky automatické synchronizaci s původním webem vyhledávače považovaly anglickou verzi za plnohodnotný web. Výsledkem bylo více než 30 000 organických návštěvníků měsíčně, což ukazuje, že vícejazyčný obsah nejen zlepšuje uživatelský zážitek, ale také zvyšuje mezinárodní návštěvnost.

4. Clonable + Plaece Translate pro marketing destinace

Společnosti Clonable a Insiders uvedly na trh aplikaci Plaece Translate. Ten umožňuje marketingovým organizacím destinace automaticky překládat obsah, provádět úpravy v reálném čase a nastavovat výjimky pro výrazy, které by neměly být překládány. Díky tomu jsou zahraniční webové stránky aktuální vždy, když se změní původní obsah, a zároveň se minimalizují náklady na překlad. Systém již používají tři desítky organizací destinačního marketingu, například VanGoghNationaalPark.nl, což dokazuje jeho flexibilitu a vhodnost pro různé typy obsahu a pracovních postupů.

Začínáme: rychlé a praktické nastavení

Nastavení nového klonu obvykle trvá méně než hodinu. Doladění zabere dalších pár hodin. Doporučujeme postupovat podle těchto kroků na začátku, aby vaše organizace mohla rychle spustit vícejazyčný web:

Přidání titulů a jmen do seznamu výjimek
Kulturní názvy jsou někdy chybně přeloženy. Ujistěte se, že jsou tyto položky vyloučeny:

  • Zobrazit titulky

  • Jména umělců a souborů

  • Názvy míst a sálů

  • Seriály a opakující se pořady

Tlačítka ovládacích kláves a tok vstupenek
Prvky jako "Koupit vstupenky", "Zobrazit program" a štítky v objednávkovém procesu rozhodují o tom, zda zahraniční návštěvníci konvertují. Zkontrolujte je během první korektury - kola.

Přidejte do slovníku některé ustálené kulturní termíny
Slova jako představení, mluvené slovo nebo premiéra by měla zůstat konzistentní. Jedna úprava v našem "slovníku" zajistí, že se budou všude zobrazovat správně.

Vyhněte se dvojímu jazyku v rozhraní
Pokud vaše webové stránky nejsou v angličtině, mohou být některé prvky uživatelského rozhraní v angličtině již před překladem. Přidejte je na seznam výjimek, abyste se vyhnuli opětovnému překladu.

Naplánujte si krátkou lidskou kontrolu
Většina organizací je připravena ke spuštění po jedné až třech hodinách korektur. Poté je veškerý nový obsah automaticky přeložen, jakmile je zveřejněn v systému CultureSuite. Pro weby, které chtějí mít větší jistotu, má Clonable síť lidských překladatelů, kteří mohou provést korekturu klíčových stránek, domovské stránky, pokladny a klíčových vstupních stránek, obvykle za cenu od několika set eur.

Proč se to kulturním zařízením hodí

Vícejazyčné webové stránky umožňují zahraničním návštěvníkům cítit se vítanými hosty, zlepšují SEO a viditelnost ve vyhledávačích, vyžadují minimální redakční úsilí a nabízejí škálovatelný pracovní postup pro rostoucí kulturní organizace. Clonable nabízí místům konání rychlý a škálovatelný způsob, jak nabídnout vícejazyčné webové stránky bez práce navíc a bez složitých procesů správy - společně s partnery CMS, jako je CultureSuite nebo Plaece.